Beware of
Cross-Cultural Faux Pas in China
April 30, 2002
By CRAIG S. SMITH
SHANGHAI - A Washington State agriculture official who was
touring China a few years ago handed out bright green
baseball caps at every stop without noticing that none of
the men would put them on or that all the women were
giggling.
Finally, a Chinese-American in the delegation took the man
aside and informed him that "to wear a green hat" is the
Chinese symbol of a cuckold.
It is the bane of the business traveler in an unfamiliar
culture: making a comment or gesture that is meant to be
friendly but that offends or embarrasses the hosts. Mocking
a man's masculinity is only one of the inadvertent slights
that visiting corporate executives and government officials
can make in China that serve to emphasize the cultural gaps
they are trying hard to minimize.
Happily, such cross-cultural faux pas are no longer deal
killers. Globalization has narrowed the cultural divide,
and these days the Chinese are experienced enough in
dealing with foreigners to shrug off indiscretions. Even
stabbing chopsticks into a bowl of rice and leaving them
there (an act of hostility among Chinese because it
signifies death) would be laughed off (nervously) by locals
unless it was done with obvious intent. What really matters
is a friendly attitude and a patient manner.
Even so, the worst gaffes still leave a bad impression and
the right gestures still earn respect.
One rule of thumb is understand the Chinese worldview. Don
St. Pierre Jr., who has spent his adult life doing business
in China, recalls a Canadian winemaker telling Chinese
reporters in Shanghai that he expected his
"ultrapremium"
wine to do well in China because it had done well in Japan
and the two cultures had so much in common.
Resentment of Japan runs very deep in China, particularly
in Shanghai, which was bombed and occupied by the Japanese
during World War II. The Chinese regard Japan's culture as
derivative of their own far more ancient traditions and
bristle at Japanese notions of superiority.
Mr. St. Pierre nudged the winemaker beneath the table, but
by the time the man had stopped speaking, the room was
quiet enough to hear a Champagne bubble burst. The damage
had been done, Mr. St. Pierre said, even though the
winemaker had hired an expensive international public
relations firm to brief him on what he should and should
not say. "Which shows how useful that advice can be,"
Mr.
St. Pierre added.
Duncan Clark, a consultant based in Beijing, says locally
hired secretaries are generally a better first line of
defense for multinationals. He recalled that during his
days at Morgan Stanley in Hong Kong the firm ordered
expensive clocks to give as gifts commemorating the closing
of a deal. The firm's local staff caught the mistake: to
"give a clock" in Chinese sounds the same as
"seeing
someone off to his end."
With thousands of years of accumulated cultural snippets to
sift through, an outsider cannot hope to catch every
potential pitfall. The Chinese language is filled with
embarrassing puns and unlucky homonyms that at best can
cause snickers behind a foreigner's back.
Besides clocks, giving umbrellas is taboo because doing so
is homonymous with a phrase that means the person's family
will be dispersed. Books, too, are unlucky presents because
"giving a book" sounds the same as "delivering
defeat."
China's many dialects multiply the risks. Shanghai natives
chuckle at Va Bene, an expensive Italian restaurant that
recently opened in town, because the Italian name meaning
"it goes well" sounds like Shanghainese for "not
cheap."
Color is another cue that can send an unintended message.
One multinational company giving gifts from Tiffany
replaced the white ribbons on the famous jeweler's
robin's-egg- blue boxes with red ribbons after the
company's Shanghai employees pointed out that white in
China signifies death, while red is lucky and is used for
celebrations.
Picking numbers for everything from product prices to
telephones is also tricky. Avoid four, a homonym for death
in Chinese, and load up on eights, a number that is
pronounced the same as "making money" in the southern
Cantonese dialect.
But even an experienced Sinologist like Mr. Clark was
mystified when his Beijing workers objected to pricing a
product at 250 yuan. It turned out that in northern China,
calling someone "250" is to say the person is nuts.
Mr. Clark's confusion illustrates the regional diversity of
cultural quirks in a country as big as China. In the south,
people tap two fingers on the table to say thanks, but
people in the north might think the gesture is just a
nervous tic.
On the other hand, a few generalizations apply across Asia.
Most seasoned business travelers from the United States and
Europe caught on long ago to the tradition of indulging in
small talk and meandering toward the main point rather than
getting down to business right away.
They have also come to appreciate the importance of
"face"
in Asian societies. Scott Seligman, author of "Chinese
Business Etiquette: A Guide to Protocol, Manners, and
Culture in the People's Republic of China" (Warner Books,
1999), says face is the most important concept for
foreigners in China to master.
"It's not that we don't have a concept of face, but the
Chinese raise face to high art," he said. "It's a
fragile
commodity in China that can easily be lost."
A person who has lost face, meanwhile, will often retaliate
in unexpected, often passive ways.
"The trigger doesn't have to be extreme," Mr. Seligman
noted. "You can contradict somebody in front of someone who
is lower ranking and cause the person to lose face. Even
the simple act of saying no to somebody can make that
person lose face."
Journalists are not immune. This reporter once made a gaffe
by suggesting in a way intended to be complimentary that a
central government official across the table was "probably
too young to remember" some minor event in the past. In the
context in which it was said, age-obsessed Americans would
have taken the comment as a flattering suggestion that they
looked too young to remember whatever historical reference
was being made.
But in China, where age is revered, the comment made the
official and his entourage blanch, apparently wondering
whether it was a veiled insult suggesting the man was too
junior to warrant respect.
Bob Kapp, president of the U.S.-China Business Council,
says his advice on how to avoid blunders in China has not
changed in 30 years.
"Be modest in demeanor. Listen well. Preach little," he
says. "Watch how others do things and follow suit."
http://www.nytimes.com/2002/04/30/business/30GAFF.html?ex=1021176756&ei=1&en=21a1ebc0e09c2cdd
Copyright 2002 The New York Times Company